传教角

​《古兰经》在中国的翻译与传播
​《古兰经》在中国的翻译与传播

《古兰经》在中国的翻译与传播

《古兰经》在全世界已经拥有成百上千的译本,包括七、八十个大小语种。几乎凡有穆斯林聚居的国家或地区,只要有伊斯兰社团,有清真寺建筑,就会有。

用该地区通用的语言翻译的《古兰经》。有些大语种,如英语、法语,近、现代相继出现的以及当代争相竞译的版本很多,从十几种到几十种,而且,仍有新译本频频问世。限于时间和能力,我不准备把话题扯得太远,只侧重谈一谈我国翻译《古兰经》的概况,特别是汉译本的若干特色。众所周知,伊斯兰教很早就传入我国,早在唐高宗永徽二年(公元651年),大食国"遣使朝贡",被多数史学家认为是第一批具有穆斯林身份的人前来我国,建议这一年为伊斯兰教传入我国的起点。这一年,距穆圣奉命在阿拉伯半岛传教才40 来年,离穆圣归真也只有19年。屈指一算,至今已有1356年。1300多年来,伊斯兰教在这历史悠久、地大物博的文明古国广泛传播,我们从唐、宋文献资料中,能够寻找到不少有关伊斯兰教的记载或介绍。然而,《古兰经》的翻译,却起步很晚。尽管伊斯兰教在我国的十个民族中有很大发展,而今已拥有穆斯林二千万人,但回顾历程,在千百年来相当长的一个时期,《古兰经》的传播,主要是依靠口传面授,阿訇讲解,群众聆听的方式进行,宣传条件简陋,宣讲范围有限。用文字翻译,虽然是广大穆斯林的迫切需要,却迟迟不能实现。明末清初,有些精通阿拉伯文和汉文修养很高的穆斯林学者如王岱舆、刘智、马注等,都有极其丰富的译著,但他们也不敢把翻译《古兰经》的计划列入议程。主要是由于这些学者态度特别严肃、认真、谨慎、虔诚,认为《古兰经》是真主的语言,是最有权威的最高经典,惟恐曲解误译,走样失真,表达不了原文的微言妙意,自己承担不了误己误人的重任。在他们的著述中,偶尔出现几句汉语转述《古兰经》的引文,译者也会感到诚惶诚恐。看来,穆斯林学者认真严肃、小心谨慎的态度,是《古兰经》全译本推迟到20世纪才陆续问世的主要原因。从1927年开始,才有《古兰经》汉文全译本的出现,迄今还到不到80年。即便如此,也并非穆斯林文人在试探摸索,勇开先河,才打开争先恐后、你追我赶翻译的局面。

回顾《古兰经》在我国翻译的历程,大概经历了三个阶段,主要概况是:
1.摘译阶段。即零零星星的片段摘译,出现在17-18世纪(明末清初)几位译著丰富的穆斯林学者如刘智、王岱舆、马注的著述中,其中最长的译文是刘智在《天方至圣实录》中翻译的"开端"章:
世赞归主,化育万物,普慈独慈,执掌公期。
吾唯拜主,唯主求助,导吾正路!
是夫人路,主福之者,非祸之者,亦非迷路。
译文仿效我国最早的一部诗歌总集--《诗经》的体裁四言体,呕心沥血,字斟句酌,庄重严肃,音韵铿锵,节奏和谐,很有特色。可惜像刘智这样的大师,没给后人留下更多的《古兰经》译文。

2. 选译阶段。即若干中、短章和局部长章片段的选译,主要是根据在我们流传已数百年之久的一个被称为"海特姆古拉尼"的《古兰经》选本翻译,民间习惯称之为"孩提(或亥听)",又称"18个素来"(实际上有大亥听,小亥听两种选本,都不止18章)。其中最早的汉文译本出现于19世纪末叶,即清光绪25年(公元1899年)在昆明出版的马联元译本,以后,译本连续不断,直到目前还有新译本流传。在全国,这个译本的阿,汉文对照手抄本、木刻本、石印本、铅印本以至注音本有几十种,家喻户晓,影响深远,能朗读或背诵的穆斯林大有人在,他们常在宗教礼仪中"圆经"时集体轮流恭诵。它被翻译成许多汉文本,反映了穆斯林群众在不可能学习全部《古兰经》的情况下,对选本的迫切需要。

3.通译阶段。即自始至终、从头到尾,完完整整地翻译全部《古兰经》。穆斯林对通译的探索,大约在19世纪中叶,清代穆斯林著名学者马德新(公元 1794~1879年)及其得意门生马安礼曾经发愿举意,要翻译全部《古兰经》,并且已实际动笔尝试。据说已经按照顺序译成20卷(即全经的2/3),但保存下来的只有5卷,题为《宝命真经直解》。遗稿在马德新归真后将近50年,才在上海刊印了少量样本,目前已不容易搜集到。至于全文通译本,迟至20世纪才接二连三问世,从1927年到1996年约70年时间,包括港、台和海外,共有14个译文通译本出版,此外还有维吾尔文、哈萨克文全译本问世。按先后出版次序是:

汉译本名称 译者姓名 出版年代 出版处
1 可兰经铁铮1927年北平中华印刷厂铅印本
2 汉译古兰经姬觉弥 1931年上海光仓学窘线装本
3 古兰经译解王文清 1932年 北平中国回教俱进会铅印本
4 古兰经译解王静斋 1942年 宁夏石印线装本
5 可兰经汉译附传 刘锦标1943年 北平新民印刷局铅印本
6 古兰经译解王静斋 1946年 上海永祥印书馆铅印本
7 古兰经大义杨仲明 1947年 北平伊斯兰出版公司铅印本
8 古兰经国语译解 时子周 1958年 台北中华学术院回教研究所铅印本
9 古兰经马坚1981年 北京中国社会科学出版社铅印本
10 古兰经韵律 林松1988年 北京中央民族大学出版社阿汉对照本
11 对照详注古兰经 仝道章 1989年 南京译林出版社铅印本
12 古兰经 周仲羲 1990年 新加坡佳艺彩印公司铅印本
13 古兰经 马振武 1995年 北京宗教文化出版社影印本
14 清真溪流古兰经 沈瑕淮 1996年 台北新文丰出版有限公司铅印本
新译
少数民族文字译本
维吾尔文《古兰经》译本 买买提赛来1986年 北京民族出版社
哈萨克文《古兰经》译本 哈再孜、马哈什 1990年 北京民族出版社
从译者的身份或经历看,这些汉文通译本的译者,最早摸索开路的是非穆斯林学者铁铮、姬觉弥。相继而起的回族学者中,有在经堂教学第一线的清真寺掌教王静斋(文清)、杨仲明、马振武;有在高等院校从事教学与科研的教授马坚、林松;有海外华裔仝道章、周仲羲;有在不同时空背景下的社会人士刘锦标、时子周、沈瑕淮。至于少数民族译文的译者, 买买提赛来是维吾尔族著名学者,哈再孜、马哈什是两位优秀的哈萨克译者。

从《古兰经》在我国的翻译主要是汉译本的概况看,似乎有几条规律:
1.穆斯林学者的翻译,是从零星摘译开始,发展到重点选译,往后才敢于顺序通译,有长期的小心翼翼的摸索过程。
2.全译本的完成,是教外人首先从非阿拉伯文转译,而后刺激并推动穆斯林学者从阿拉伯文原文直译。
3.初期,只刊印汉文单行本,逐渐发展到越来越多的注释。
从译文的体裁和风格看,可以说是丰富多采的,译者们作了种种尝试,大致说来,有4类文体:即一、文言体;二、白话体;三、经堂语;四、押韵体。
究竟那种体裁更好、更适宜呢?对不同的译者本人和读者群众来说,似乎不可笼统地一概而论,也许各有千秋,各有所长,也各有利弊,读者可以自己选择,或参照阅读。比如:
文言体--凝练古雅,给人以深奥含蓄之感,但用词过于艰涩冷僻,曲高和寡,不易理解;
白话文--通俗畅达,给人以明白易懂之便,但措辞接近口语过多,咀嚼不出经文古雅的韵味;
经堂语--结构独特,使习听耳熟的父老乡亲觉得亲切有味,但面临中年人及往下的后代对这种语言没有机会接触,恐怕人们会对它越来越陌生;
押韵体--顺口悦耳,使距离寺院较远的青年人增加阅读兴趣,但为了保持韵脚协调,用词有时就难免顾此失彼,因韵损意。

再从译本的质量和具体情况看,有有些问题值得探讨。应该怎样看待或评价这许许多多的译本呢?先说教外人的译本,以铁铮、姬觉弥为例,他们都有向国人介绍外国优秀名著的动机,都有弘扬人类文化遗产的善良愿望,不像早期西方学者那样不怀好意,声称要"批判"《古兰经》。铁铮很赞赏《古兰经》"经文简洁遒劲",表示要尽可能翻译得"存神,求真",姬觉弥郑重声明他对伊斯兰教的态度是"既重其道,复敬其经",他的译本"经再三修订,句求简练,文重雅驯",还特别邀请了李廷相、薛天辉两位精通伊斯兰教义的阿訇参证审查,态度十分友好。更何况他们勇于开拓,顾虑较少,率先翻译《古兰经》,对小心翼翼的穆斯林学者而言,客观上起到了促发、刺激、推动、鞭策的作用,使他们鼓起勇气,当仁不让,急起直追,担负起译经的重任。当然,教外人的译作,既是从日文、英文转译,难免会有隔膜,情感上对于经文的分量与重视,不可能像穆斯林那样贴近、深刻;他们又不太熟悉回回人的语汇和用词习惯,译文肯定不尽完善、到位,但也不宜苛求。
至于回族穆斯林的译本,正如马坚教授所说,"见仁见智,各有特色,亦各有价值",彼此之间总会有截长补短与交流、借鉴之处。其中特别强调的是王静斋阿訇的译本。他毕生孜孜不倦,发愤治学,著作等身,光是《古兰经》,就自始至终、从头到尾翻译过4遍,除第3部手稿在抗日战争期间被日寇飞机轰炸毁灭外,其余用古汉语、经堂语、白话文翻译成的3部天经,都前后出版,向广大穆斯林推出过,习惯上被大家分别称之为"甲种本、乙种本、丙种本"。 尤其是《古兰经译解》丙种本,久经锤炼,注解充实,引证丰富,措辞用句与穆斯林乡亲的习惯互相吻合,深受欢迎,海内外和民间纷纷再版、翻印,流传极广泛。
学术界推崇的马坚译本,是孕育过程甚长、准备阶段很久、公开发行量最多、社会影响面极广的一部。译者着说他"在翻译的时候,力求忠实、明白、流利;在注释的时候,不敢牵强、附会、穿凿",以译者精湛的阿、汉文造诣和海内外享有的威望,深得舆论好评,我国学者的论著中引用《古兰经》语句,大都以马坚译本为依据。沙特阿拉伯的法赫德国王古兰经印刷厂,已将《古兰经》的阿拉伯文原文和马坚译文一起,精印成对照本,馈赠前往麦加的朝觐者。
杨仲明(敬修)在北方著名阿訇中素有"杨才子"之美称,他译的《古兰经大义》,用文言体扣紧原文直译,典雅凝练,给人以古朴、庄重、严肃之感。可惜只有高度概括、提炼的本经译文,缺乏必要的注疏或解说,有如阳春白雪,不免曲高和寡,一般读者看不懂,望文生畏,汉文水平较低的阿訇们读起来也很费劲。
马振武译本的主要特色是全面整理并反映了几百年来经堂语教学的结晶,译文所用的全部是纯粹的、浓郁的"正宗"经堂语。长期习惯于听阿訇按照传统方式和特殊语言讲经的朵斯提乡老,会感到津津有味,倍加亲切。此外,译本中还使用了经堂教学中发明创造的一种汉语拼音符号"小儿锦"(借用阿拉伯文、波斯文字母拼写汉语),记录并保存了眼看逐渐消失、迟早可能废弃的宝贵资料,很有历史文献价值,值得永久珍藏。时子周的《古兰经国语译解》,参照尤素福阿里的英文译本翻译,其译文与王静斋的"丙种本"大同小异,但其释文却大不相同。释文达2117条,内容主要采自他认为"注释精辟、领域最多"的英译本,确实很丰富,有不少材料吸取了现代以至当代结合现实研究经文的新成果。
美籍华裔仝道章的《〈古兰经〉中阿文对照详释本》,是其在新加坡遭遇冤狱的年代,在牢房中着手翻译的,以穆马毕克滔氏英译本为蓝本,译文语言朴实,畅达明快,遣词造句,琅琅上口,每章有开篇提示,长章有段落提要。译本后附录的《古兰经引得及其注释》,是一份呕心沥血编成的详细索引,近8.3千行,约19万字,条分缕析,独具匠心,自有特色,查阅方便,一目了然,读者可以节省大量烦琐查资料的功夫。

林松的《古兰经韵译》,以带韵脚的散文体试译,读者有音韵铿锵、顺口悦耳、好记易懂的反映,能激发年轻人阅读的兴趣。
有一些在不同时空背景下或特殊境遇中活动的社会人士,他们翻译的《古兰经》,固然有其可取的、自身的、文笔流畅的特点,但如前所述,总会存在一些未见得与经文原意相符的情况。问题不一定表现在译文上,而是更多地暴露于注释中。态度端正严肃,阅读仔细用心,感觉灵敏迅速的一些穆斯林,多有强烈反映或反感。例如刘锦标的《可兰经汉译附传》是1943年在日寇占领下的北平出版的,他当时在敌伪统治下担任伪职,国难当头,严重失足,甘当奴才,在其译文的"附传"中,就夹杂着糟粕,散发他的个人牢骚与情绪,为其苟且偷安、媚敌求荣辩护,甚至为帝国主义企图搞所谓"大东亚共荣圈"张目,与《古兰经》分清敌友、爱憎分明、抵抗侵略的教诲背道而驰。又如周仲羲的译本译文、编排方面确实有很多优点,但在释文中却不时宣扬了"爱哈默底也"观点,特别是在注解第33章《联军》40节时,释文第1935条居然否认穆圣是最后一位先知,鼓吹继穆罕默德之后还会有先知,因而遭到穆斯林的抵制。再如沈遐淮在台湾出版的译本题为《清真溪流》,竟然将他自己乱七八糟的文章同尊贵神圣的《古兰经》并列,与译文装订成一本书。他的文章中还散布了敌视大陆的反动言论,借出版《古兰经》之机,放肆发泄,已经受到海峡两岸穆斯林舆论的谴责。

以上事例表明,虔诚的穆斯林学者翻译和宣传《古兰经》,必须首先参悟经文本身内涵的真谛,必须认真严肃地、不含任何偏见地领会《古兰经》的精髓,必须虚心倾听并接受穆斯林群众的正确批评,不断学习钻研,反复修改译文的错误、漏洞与不足,决不能掉以轻心,自以为是。

汉语,是全世界人口使用最多的大语种,宏观上看,全球普遍流行的、到处通用的似乎是英语,但确实不可忽略有13亿中国公民和众多海外侨胞、华裔都在使用汉语,因此,把《古兰经》翻译成汉译本,不仅仅是为中国上千万的操华语穆斯林服务,实际上也是把这部阿拉伯文尊贵的天经,推荐与传送给有十几亿人口能读懂它的国度。从这个角度看,《古兰经》的翻译,下笔落墨,更应该一丝不苟,慎之又慎。

对于任何语种翻译的《古兰经》,我们必须清醒地意识到,无论是多么高明出众的译本,都不能取代阿拉伯原来的经典,都不能与原经相提并论,等量齐观,因为它们只是译者个人学习《古兰经》的心得体会,谁也不敢狂妄地认为自己的或他人的某种译本尽善尽美。因此,当我们听到对任何名家的译本有意见时,是正常现象,并不奇怪,而且,也不是对整个译本的否定或贬低。






我们现在已有十几种汉、维、哈3种文字的《古兰经》译本,值得欣慰,但对我们这样一个幅员辽阔、民族众多的国家来说,特别是与西方国家和大语种地区出版《古兰经》的数量相对而言,十几种译本不算太多。据我所知,目前还有不少专家学者已经完成或正在进行新译本的翻译,有的已经送到出版社、印刷厂,有的正陆续在期刊上连载,还有些穆斯林青年留学生也在国外努力翻译,这是令人鼓舞的信息。我们期待着、企盼着有数量更多,特别是质量更高的、尽可能吸取现、当代《古兰经》研究成果的新译本问世。使我们翻译《古兰经》的水平、质量迈上更高的台阶,与飞速发展中的祖国前进的步伐相适应,作出中国穆斯林应有的贡献!

阿舒拉日的优越
阿舒拉日的优越

阿舒拉日的优越


一切赞颂全归真主,真主说:""依真主的判断,月数确是十二个月,真主创造天地之日,已记录在天经中。其中有四个禁月,这确是正教。故你们在禁月里不要自欺。以物配主的人群起而进攻你们,你们也就应当群起而抵抗他们。你们应当知道,真主是和敬畏者在一起的"。(忏悔章36节)

愿真主将祝福与平安赐于我们的使者穆罕默德(愿主福安之)。使者说:"一年有十二个月,其中有四个禁月;三个月是连续的;祖尔格尔德(伊历十一月)、祖尔哈吉(伊历十二月)、穆罕勒姆(伊历一月份),还有就是在伊历六月与伊历八月之间的莱吉布(伊历七月)。——(布哈里圣训辑录2958段)

赞主赞圣人后。我们说:"行善的季节有很多,每日的、每周的、每月的、每年的。这些季节包括 应当多封斋的穆罕勒姆月(伊历一月份)"。

我们的使者穆罕默德(愿主福安之)曾说:"莱麦丹(伊历九月)之后最高贵的斋戒就是穆罕拉姆(伊历一月)的斋戒"。——(穆斯林圣训辑录1982段)

阿舒拉日的高贵


传自于伊本-阿巴斯(愿主喜悦之)的圣训:真主的使者(愿主福安之)到达麦地那的时候发现当地的犹太人在封阿舒拉日的斋,便问他们:"你们所封今天的斋戒是什么斋呢?他们回答说:"今天是个伟大的日子,真主在今天把以色列人从他们的敌人手中拯救了出来。穆萨圣人封了今天的斋戒。使者说:"我们比你们更适合、更接近穆萨",然后使者就封了阿舒拉日的斋,并命令人们封这一天的斋戒。——(布哈里正确圣训辑录2004段)

阿舒拉日的优越

伊本-阿巴斯(愿主喜悦之)传述的圣训,他说:"我没有见过使者(愿主福安之)让今天(即阿舒拉日)胜过于其它的日子,让这个月(即莱麦丹月)胜过于其它的月份。——(布哈里正确圣训辑录2006段)。

先知(愿主福安之)说:"阿舒拉日的斋戒,我希冀真主宽恕上一年的罪过"。——穆斯林正确圣训辑录(1162段)。希冀即斋戒阿舒拉日而渴望得到回赐。

因此,亲爱的穆斯林兄弟!选择这高贵的日子斋戒,便能罚赎一整年的错误。感谢真主的恩惠。

何为"阿舒拉"、"塔苏尔"?

伊玛目脑威-(祈主慈悯之)-在汇聚一书中曾说:"'阿舒拉'及'塔素尔'是两个美好的名字。这在语言书中已经众所周知了。我们的同伴说:'阿舒拉'是伊历一月的第十日,而'塔素尔'是伊历一月的第九日。众学者也是这样主张的。这是圣训明文表面的意思。这在语言学家看来已经众所周知了。阿舒拉是一个伊斯兰名称,蒙昧时代是不为人知的。——(顺服者解密-斋戒穆罕拉姆月篇第二册)
因此,斋戒'塔素尔'(伊历一月九日)与'阿舒拉'(伊历一月十日)已成为了可嘉的圣训。因为有传述自阿卜杜拉-本-阿巴斯的圣训,他说:"当使者斋戒了阿舒拉日的斋并命令人们也封之的时候。人们问他:'使者啊!这一天是犹太教徒和基督教徒所崇奉的日子啊'!使者回答道:印沙安拉!来年的话,我们一定要封九号的斋戒"。伊本-阿巴斯说:"还没有等到来年,使者就奉命归真了。——(穆斯林正确圣训辑录1916段)


阿舒拉日的异端


有人曾问伊斯兰学者伊本-泰叶密(祈主慈悯之)关于阿舒拉日人们的行为如:画眼线、沐浴、用海纳、相互握手、烹饪美食、兴高采烈等行为有没有依据?

回答如下:感赞真主!众世界的养育者!在正确圣训辑录中、先辈先贤的箴言集中是无证可考的。也没有任何伊斯兰学者、四家法学派代表均没有把这些行为定为嘉行。也没有任何可靠著作对此有所传述。没有任何圣训、圣门弟子及再传弟子箴言录传述过正确或非正确的记载。但是,部份后辈学者对此传述过相关的圣训,如:"谁在阿舒拉日用眼药水,他在这年不会发眼病";"谁在阿舒拉日沐浴那他在那年不会生病"等诸如此类的圣训。还有其它一些杜撰的圣训,如:"谁要是在阿舒拉日给家人改善生活,那真主这一年的其他时间让他宽裕。像如此这样的圣训均是圣使者的一种抵毁及捏造。
随后伊斯兰学者伊本-泰叶密(祈主慈悯之)简明扼要地提述了关于这个民族早期经历的部份考验、事件及侯赛因(愿主喜悦之)被杀等一系列事件,及这些团体如此做法的真正原因。他说:"这个团体已经走上迷误、无知的道路,要么是因为不信及伪信;要么是因为无知与迷信。把他们的领导人及圣人家族抬高到主宰位置;把阿舒拉日当作悲伤、疯狂之日,在这一日他们做着种种蒙昧时代陋习,如:打脸颊、自残、哭嚎、作悲伤之诗、传述一些杜撰的圣训、这种忠诚只会给他们带来新的悲伤与自恃、挑起纷争与战火、在伊斯兰团体之间制造矛盾、并借此而谩骂先辈。这些人对整个伊斯兰团体的影响那是不言而语的。他们所呈现出的行为要么是因为他们中的激进分子对候赛因及圣人家族的过分崇奉,要么是因为无知者的以恶制恶,以诈生诈,以异端行异端。并在这天(即阿舒拉日)打着狂欢、吉庆的旗子进行而大肆宣扬。如在阿舒拉日这天用眼药、上指甲油、对亲戚施舍、烹饪各种新奇食品等,一如节日期间人们所做的一样。因此这些人就把阿舒拉日当作了一个节日来庆祝了。而另一些人则在这日选择一个广场来进行泄愤及狂欢。这两伙人都已经违背了圣训的指导,走向了错误的途径。——(伊本-泰叶密法律释译大全)

穆罕热姆月
穆罕热姆月

鼓励伊历元月份的斋戒(穆罕热姆月)


浑噩、晃荡间你已度过一年,新年的禁月希望你不要再错过。

之前的莱吉布你已丢失其义务,尊贵的莱麦丹更是没能完善。

朝觐月的前十夜你也没有任何功绩,如此的你确已放荡不羁。

不知你曾否有过被赦勉的意念,是否为着你的失误痛苦涕淋。

以忏悔的姿态迎接崭新的一年,但愿之前一年罪过统统恕过。

艾卜-胡勒(愿主喜悦之)传述的圣训他说:"真主的使者曾说:'莱麦丹(伊历九月)之后最高贵的斋戒就是穆罕拉姆(伊历一月)的斋戒;主命礼拜后最为高贵的礼拜即夜间的礼拜"。(穆斯林圣训辑录1163段)

使者(愿主福安之)曾把穆罕拉姆(伊历一月)称之为禁月,并附缀于真主的名誉之后,以此来加强它的尊贵性及优越性,因为只因被造物的特殊性才会把真主的名誉附缀其上。正如把穆罕默德、伊卜拉欣、伊斯哈格、叶孤伯、等其它的使者附缀上真主的仆民一样。同样真主的朝房及母驼等。
当这个月份因为特殊而被附缀上真主的名誉,那么其间的功修中的斋戒也自然被特例附缀于真主"。也有人说:"当这个月份因特殊而附缀于真主的名誉,其禁戒性是归之于真主而非任何人。犹如蒙昧时代人们随自己私欲而禁戒或开放某一个地方。

穆罕拉姆一个吉祥之月,此月斋戒回赐重复加倍。

斋戒者的善功只求主喜,掌权主御前永久蓄储。

斋戒是仆人与真主之间的私密,因此真主说:"人类的每一件工作只为已做,斋戒例外。因为他是专为我而做,我要亲自赏赐斋戒者,因为他为我而放弃饮食,抑制私欲"。两大正确圣训辑录著者通过艾卜-胡勒以多个传述渠道传述的圣训。使者(愿主福安之)说:"乐园里有一扇门名为饱饮之门,复生日只有斋戒者能从这扇门进入乐园。有天使在召唤:'斋戒者在哪里?'当他们中最后一员进入后,饱饮之门将被关闭,不得再进入。

使者(愿主福安之)说:"斋戒犹如一面盾牌,抵御了火狱之灾。好像你们中一个人的盾牌用来防御格杀一样。"(艾哈默德圣训辑录4卷22页)

传述自艾卜-吴玛麦(愿主喜悦之)的圣训,他说:"我来到使者(愿主福安之)跟前说:'使者啊!命令我一件工作,我能以此进入乐园。'使者回答道:'你坚守斋戒,因为斋戒是无以伦比的'。(伊本-哈巴奈以正确的传述系统辑录这段圣训3425)从此后艾卜-吴玛麦(愿主喜悦之)家中白天再也见不到炊烟,除非是他们家来了客人。当人们看到艾卜-吴玛麦(愿主喜悦之)家中白天起炊烟时,大家都知道他们家来客人了。

斋戒者有两大快乐:一是开斋时的快乐;一是觐见真主时的快乐。(穆斯林圣训辑录1151段摘选)当他发现斋戒的回赐时他会竭尽全力去封斋。

恭喜那些为了尊贵的饱饮之日而饥肠辘辘之人!

恭喜那些为了末见之日的许诺而克制私欲之人!

恭喜那些为了永恒家园而放弃尘世饮食之人!

正如古兰云:"那日的饮食是永恒的,遮荫也是永恒的"。
谁想要乐园的王权,需放弃私欲。

让斋戒连着斋戒,现世会转瞬即逝。

利用夜间的黑暗奔向那古兰经的光明。

乐园中真主御前的生活才是永恒不逝的。

今世是敬畏者长年累月斋戒的时段。是末日觐见真主时的节日,斋戒的大半时间即将逝去,与主觐见之时已近在咫尺。
我确已把人生的享乐加以禁戒,

你们觐见之日才是我真正开斋之时。
部份前辈学者说:"当一生斋戒,死亡才是你真正开斋的时刻"。

人有说:"斋戒你的余生,但愿你能成功,你获取开斋的节庆之时,在人们被禁戒之日,你会获得开斋的佳节。"
谁为克制私欲而斋戒今日,去世之日就是开斋之时。谁急于今世享受例禁之事,那后世他将失去那份殊荣。比如:谁急于今世喝酒,那他便失去了后世品尝美酒的滋味;谁今世急于享受了丝绸的柔软,那他后世再无福穿戴了。

你生活在一个纷彷易逝的世界,请在这个转暖即逝的现世作好准备。你把这个现世当作为克制私欲而斋戒的一日。死亡的时刻就是你与真主觐见的开斋之时。
清高伟大的真主说:"真主召人到平安的住宅,并引导其所欲引导的人走上正路。"(古兰尤努斯章25节)乐园是真主为他的归顺的仆民而安置的住所,其中有眼睛所不曾见过的、耳朵不曾听闻过的、心灵不曾想象过的恩惠。使者就是真主派来以正信、顺服、行善来号召人们走向向往的归宿。谁响应这个号召,谁进入乐园享受其恩惠,谁拒绝那就与乐园无缘。
传述自艾卜-格塔德的圣训:有人曾向使者询问关于阿舒拉日的斋戒,使者回答道:"真主以此来罚赎之前一年的错误"。(穆斯林圣训辑录1162段摘选)。
传述自伊本-阿巴斯(愿主喜悦之)的圣训:真主的使者(愿主福安之)到达麦地那的时候发现当地的犹太人们在封阿舒拉日的斋,便问他们:"你们今天的斋戒是什么斋呢?他们回答说:"今天是个伟大的日子,真主在今天拯救了穆萨圣人及其民众,并淹没法老及其军队。穆萨圣人封了今天的斋戒为了感谢真主。故我们也封今天的斋戒。使者说:"我们比你们更适合、更接近穆萨"然后使者就封了阿舒拉日的斋,并命令人们封这一天的斋戒。——(穆斯林圣训辑录1130段)
传述自伊本-阿巴斯(愿主喜悦之)的圣训,他说:"使者就封了阿舒拉日的斋,并命令人们封这一天的斋戒。人们说:'真主的使者啊!这是犹太教徒和基督教徒敬重的日子啊'?使者说道:'印沙安拉!来年我们还在封今天(即九号)的斋戒'。伊本-阿巴斯说:还没有等到来年,安拉的使者就已经归真了"。(穆斯林圣训辑录1134段)
使者(愿主福安之)说:"你们当用一生来行善,你们即将闻到真主的慈悯的香味。真主的慈悯只降临于他所意欲之人。你们当向真主祈祷遮蔽你们的羞体,当向他祈祷平息你们的恐惧"。圣训学家艾尔巴尼在他的圣训辑录(1890段)中考证为优良圣训。

真正的幸福者就是能够充分利用各中时节、季节性的功修来接近真主。或许就荣获天堂的香味(殊荣)。免遭火获的刑罚。获取天堂最大的殊荣就是你的祈祷被真主接纳、应答之时。这样你就会荣获永恒的幸福。正如真主所言:"人人都要尝死的滋味。在复活日,你们才得享受你们的完全的报酬。谁得远离火狱,而入乐园,谁已成功。今世的生活,只是虚幻的享受"。(伊姆兰氏章185节)

真主说:"至于薄命的,将进入火狱,他们在其中将要叹气,将要哽咽。他们将天长地久地永居其中。除非你们的主所意欲的,你的主确是为所欲为的。至于幸福的,将进入乐园,而永居其中,天长地久,除非你的主所意欲的。那是不断的赏赐"。(呼德章106——108节)

真正的幸福者并不是满足于今世的浮华的人,

而真正的幸福者是后世能够脱离火获的刑罚的人。

祈求清高伟大的真主让我们的工作成为纯粹为取悦主喜的;接近真主的工作;让我们进驻永恒的乐园。让我们的工作能有益于我们和有信仰的仆民。默助我们做一切取主喜悦的工作。让我们以优美的结局来结束生命。真主确是最尊贵的主宰、最仁慈之主!

赞主超绝,赞颂真主,主啊!一切赞颂全归于你。我作证:'只有你才是真正应受崇拜的主宰,我向你求饶,向你忏悔'。传述自朱白尔-本-穆頽尔姆(愿主喜悦之)他说:"安拉的使者(愿主福安之)说:"谁在记念真主的场合念诵了:'赞主超绝,赞颂真主,主啊!一切赞颂全归于你。我作证:'只有你才是真正应受崇拜的主宰,我向你们求饶,向你忏悔'。他的赞颂将被记录。谁要是在娱乐的场所念诵之,那这一念词将会成为对他的罚赎。(哈克姆圣训辑录1卷537页)并按照穆斯林的条件来校正。宰海比同意这一说法。

​西宁东关清真大寺
​西宁东关清真大寺

西宁东关清真大寺


西宁东关清真大寺,国家4A级旅游景区。位于青海省西宁市东关大街南侧。属建筑类人文风景旅游景区。是西北地区最大的清真寺。寺院占地面积1.194万平方米,寺内主建筑有大殿和南北楼,其中礼拜大殿主体占地面积1102平方米,南北楼各占地363平方米。


西宁东关清真大寺始建于公元1380年左右的明洪武年间,在青海省内规模最大,历史悠久,与西北地区著名的西安化觉寺、兰州桥门寺、新疆喀什艾提卡尔清真寺并称为西北四大清真寺。据现存寺内的《重建西宁大寺碑记》(1914年5月立)和《重建西宁东关大寺碑记》(1948年8月立)两块碑文记载,可以看出这座大寺已经具有600多年的历史。



它是一座融塔、墙、殿为一体的伊斯兰建筑,正中的礼拜大殿为全寺最大的建筑物,占地1102平方米。东关清真大寺是西宁市一座规模最大,保存最为完整的古代建筑。是青海省目前最大的伊斯兰教寺院,也是西北地区四大清真寺之一。 该寺坐落在西宁市东关大街,洪武年间,明太祖朱元璋分封铺佐他开国有功的回族将领沐英为西平侯,镇守今甘青地区。当时明王朝通过屯兵、移民等一系列实边措施,居住西宁的穆斯林居民日渐增多。



为了适应广大穆斯林宗教生活的需要,沐英应回族上层及宗教人士的请求,并奏请朝廷允准,在回族聚居的东关地区动工修建清真寺。不久,一座占地面积达28000平方米,修有2000余平方米的大殿,两个宣礼塔、一座碑亭院及一些辅助建筑物的清真大寺,在今西宁东关大街拔地而起。



清真大寺是西宁古城著名的建筑,位于西宁东关大街路南一侧。寺院占地面积1.194万平方米,大殿本体占地面积1102平方米,南北楼各363平方米。清真大寺历史上曾经多次遭到破坏,又不断修建,现存的建筑是1913年时重建,1946年时改建并扩建,1979年时又重修,是我国西北地区大清真寺之一。


该寺建造雄奇,坐西面东,具有我国古典建筑和民族风格的建筑特点,雕梁彩檐、金碧辉煌,大殿内宽敞、高大、明亮,可以同时容纳3000多穆斯林进行礼拜。殿内和整个大寺处处都显得古朴雅致,庄严肃穆,富有浓郁的伊斯兰特色,属国家级文物保护单位。

​你们不要为自己的盟誓而以安拉为障碍(二)
​你们不要为自己的盟誓而以安拉为障碍(二)

你们不要为自己的盟誓而以安拉为障碍(二)

阿伊德格尔尼博士著

赵阿丹 译

安拉的仆民们!

许多人由于无知而尊重安拉以外的,故他们不相信发誓者,不信任其誓言,以致有人以离婚或非法发誓。

这些人无知安拉的尊严,没有切实地尊重他。在《托卜拉尼圣训集》中以健全的传述线索辑录了赛勒曼法里斯——波斯人的宣教者的传述,他说:安拉的使者(愿主福安之)说:"三种人,复生日安拉不看顾他们,不纯洁他们,他们将受痛苦味的刑罚。奸淫的老人、傲慢的穷困潦倒者、以伪誓买卖商品者。"[1]

至于他(愿主福安之)的话"奸淫的老人",指的是年迈的老者,头发已白,腰已躬,这样了他还在干大罪,在安拉以白发警告的这把年纪还奸淫,一如伊本阿巴斯(愿主喜之)在读了安拉的话:"难道我没有延长你们的寿数,使能觉悟者有觉悟的时间吗?警告者已降临你们了。"(35:37)他说:

警告者,指主发誓!就是白发。白发足以作为警告者了。

欧麦尔(愿主喜之)经过一人正在作诗,他吟道:

伊斯兰和白发足以禁止人了

欧麦尔双眼流泪,说:噫!誓以安拉:

伊斯兰和白发足以禁止人了

据传述至仁主的密友伊卜拉欣,当斑白出现在他的胡须上时,他照着镜子说:我的养主啊!我胡须上的这白东西是什么?主说:伊卜拉欣啊!这是庄重。伊卜拉欣说:主啊!求你给我增加庄重。

故安拉用白发给予谁庄重后,他又陷入到丑事中,干伊斯兰还没在他们心中扎根的那些堕落者的丑行,复生日安拉不理睬他们,不纯洁他们,他们将受痛苦味的刑罚。因为他已是行将就木、即将入土的老人了,他理应挖好自己的坟坑,为死亡做好准备,一如苏福扬骚里(愿主喜之)所说:"活到六十岁的人啊!你当把克凡布搭在你的肩上,你当挖好你的坟坑,因为你离死亡只有两弓或更近的距离了。"

至于他(愿主福安之)的话"傲慢的穷困潦倒者",指的是一贫如洗的穷人,尽管如此,他对安拉的众仆傲慢,一如格言谚语所说"卑鄙又无耻(枣劣又缺称)",他跟前没有值得骄傲、炫耀、自负的资本,而他却昂首挺胸、趾高气扬,这是受谴怒、遭弃绝的,他在安拉阙前没有丝毫价值,因为尊大的安拉要使仆人的举意端庄时,会让他成为谦虚者的行列,一如超绝的安拉所说:"至仁主的仆人是在大地上谦逊而行的;当愚人以恶言伤害他们的时候, 他们说:'祝你们平安。'"(25:63)

据传清高的安拉启示穆萨(愿主平安之):穆萨啊!你知道我为什么选拔你超越世人,选拔你超越以色列人吗?他答:我的养主啊!不知道。主说:我观察了以色列后裔的心,发现你的心比任何一个心都更喜爱我,我见你只要和任何一个人同坐,我感觉你内心比他更谦虚,更低调。

这一标准在《穆斯林圣训实录》中辑录了艾布胡莱赖传述的圣训,先知(愿主福安之)说:"任何一人只要为安拉而谦虚,安拉就会提拔他。(谦虚者愈高贵)"[2]因为伟大属于尊大的安拉,任何人不应该就此与安拉争抢,因此先知(愿主福安之)禁止以安拉以外的东西发誓,因为以安拉之外的东西发誓是尊重被造物,他(愿主福安之)曾说:"谁以安拉之外的东西发誓,他已经叛教或举伴了。"[3]

据他(愿主福安之)传述的健全的圣训,一如伊玛目艾哈迈德辑录的伊本阿巴斯(愿主喜之)传述的圣训,一人对先知(愿主福安之)说:安拉有意欲和你的意欲。先知(愿主福安之)遂对他说:"难道你使我成为安拉的配偶吗?而是[你当说]安拉独自的意欲。"[4]

据伊本阿巴斯(愿主喜之)传述的健全的圣训,他说:我以安拉的名义发伪誓,对我而言,定比我真心地以拉之外的发誓更喜欢。[5]

据他(愿主福安之)传述的健全的圣训,一个乡下人说:"安拉的使者啊!人受困苦,家眷受饥,钱财损失,牲畜死亡,请你为我们向安拉求雨,我们藉你向安拉说情,藉安拉向你求情!"安拉的使者(愿安拉福安之)就说:"你真可怜!!你知道你说了什么吗?"安拉的使者(愿安拉福安之)就赞主超绝清净,他一直念清净词直至他看出圣门弟子们变了脸色,之后说:"你真可怜!人不可以安拉之名向任何一位被造物求情,安拉的事务比此巨大,你真遭殃!!你知道安拉的伟大吗?他的阿尔什在诸天上确像这样——"他用众手指做成圆顶状,"阿尔什承载安拉而吱吱作响,犹如驼鞍驮负乘者哀鸣一样。"[6]


[1] 艾勒巴尼考证其为健全的圣训,一如在《增补大全健全圣训集》中第3072段所辑,白海基也辑录于《伊玛尼的分支》中。

[2] 穆斯林辑录于卷四第2001页第2588段。

[3] 提尔米济辑录于卷三第93—94页第1535段,并说:良好的圣训。艾勒巴尼考证其为健全的圣训,一如在《增补大全健全圣训集》(第6205段)中所辑。

[4] 艾哈迈德辑录于卷一第214、283、347页。

[5] 海赛米在《增加大全》(卷四第180页)中说:托卜拉尼辑录于《大集合》中,其传述人都是健全可靠之人。

[6] 艾布达吾德辑录于卷四第232页第4726段。[艾勒巴尼考证此段圣训为羸弱的。——译者]

​伊斯兰是和平的宗教 2
​伊斯兰是和平的宗教 2

伊斯兰是和平的宗教 2

接着讲述伊斯兰的和平,和平不是强迫而是选择 《古兰经》中说:"宗教无强迫",这种和平是选择而不是强迫,这是有目共睹的历史事实。凡生活在伊斯兰家园的人,皆有选择宗教的自由权。在伊斯兰悠久的历史中,没有听说他们曾经虐待过犹太教徒、基督教徒及其他教徒,或逼迫他们中的任何一人加入伊斯兰。

英国东方学者托马斯埃尔诺德这样说道: "我们从不曾听到过任何强迫非穆斯林接受伊斯兰的欺压事件,也不曾听说过任何铲除基督教的预谋活动。"自卫抵抗反侵略是和平的媒介 自卫战争是实现和平的媒介,抵抗与反击侵略均为合法,从 这个基点出发,伊斯兰承认和规范了这一事实。伊斯兰认为,凡 致力于实现自卫反击,捍卫自由、权利与和平,抵抗压迫与不义的战争,皆为合法。安拉说:"要不是安拉以世人相互抵抗,那末,大地的秩序必定紊乱了。但是安拉对于世界是有恩惠的。" 【古兰经 2:251】又说:"要不是安拉以世人相互抵抗,那么许多修道院、礼拜堂、犹太会堂,清真寺---其中常有人纪念安拉之名的建筑物---必定被人破坏了。凡扶助安拉的大道者,安拉必定扶助他;安拉确是至强的,确是万能的。如果我使那些人在地面得势,他们得谨守拜功,完纳天课,劝善戒恶。万事的结局只归安拉。"【古兰经 22:40-41】意即:假若安拉没有为众先知和信士们规定抵抗和反击侵略的圣战的话,多神崇拜者必定控制了所有信教者;伊斯兰律法也会遭到废除。故安拉下令通过与敌作战的方式,抑制那些人的恶行。假若没有抵抗和反击侵略的圣战,每一个民族的正义必定为邪恶所压制。因此,伊斯兰的第一个战争观便是:战争是一种社会必然,无可避免;除非是为了 谋求利益与和平。总而言之,圣战的合法性,并非是用来作为侵 略的工具,并非是用来实现个人野心的媒介,并非是用来谋取某一民族的利益。

禁止屠杀妇女儿童

这方面最具说明意义的证据,便是穆斯林学者一致认为:不 许杀害非参战人员,特别是妇女、儿童、老人、僧侣、病人等等。 如果说伊斯兰的交际原则,只是为伊斯兰而战的话,那么以上这些人是不可能幸免遇难的;因为他们并不接受加入伊斯兰和信仰伊斯兰。

同样,妄称建立在和平原则之上的公平交往,只是出于 穆斯林无能的说法也不正确。

公正是和平的基础

伊斯兰历史明确表明,安拉的使者同卡非尔(非穆斯林)所 展开的所有大、小型战争,都未超出理由的合法性。其中很大一 部分战争的发生,实际上都是自卫还击战。

总的说来,伊斯兰的交往关系,充满着和平原则。《古兰经》 中有大量经文指出,通过履行义务、不侵犯任何实体、以公平和友善与人乃至动物相处的途径,实现公正的内涵,从而支持和建立区域性、全球性的和平法案。甚至公正和友善的意义,还上升到包括愿意接受和平、不进行侵犯的敌人。这一切就是为了援助公正和真理,而不徇私舞弊。安拉说:"信道的人们啊!你们当维护公道,当为安拉作证,即使不利于你们自身,和父母和至亲。 无论被证的人,是富足的,还是贫穷的,你们都应当秉公作证; 安拉是最宜于关切富翁和贫民的。"【古兰经 4:135】

开发 midade.com

丝绸之路文明对话协会